Aujourd'hui : 17 visiteurs

 Recommander cette page par courriel 

Bienvenue
Biographie
» Bibliographie
Acheter
Médias
Agenda
Liens
Contact
  • BIBLIOGRAPHIE


Les différents axes d'études et de recherche de Jean-Claude MORATI se reflètent dans ses écrits. Il allie la rigueur scientifique à une rare maîtrise de la langue et du dessin, qui lui permettent, avec la précision de l'entomologiste, et la patience du chercheur une finesse de résolution exceptionnelle que l'on retrouve dans ses principales publications :


 NOUVEAU -> FARRI, STUVIGLII, MATIRIALE E APPARATI NUSTRALI D’UNA VOLTA  (2013)

ou « OUTILS, USTENSILES, MATERIELS ET ACCESSOIRES DE NOS REGIONS »

 Commande en ligne
   500 pages commentées et illustrées de plus de 3000 dessins à la plume, annotés.
   Format 21 x 29,7 cm.
   Edition Centre d’Organisation et de Recherches Scientifiques et Ethnologiques - Novembre 2013 .

   Prix : 125 euros.

Dans ce dernier ouvrage, Jean-Claude MORATI entreprend, une fois encore, de porter témoignage d’une certaine somme de choses disparues.

La collecte d’un maximum d’éléments, aussi bien en langue française qu’en langue corse concernant les outils, les ustensiles, les accessoires … permet de rappeler aux plus jeunes tout le savoir faire de nos anciens.

Une fois encore les dessins de cet ouvrage d’ethnologie sont le support d’un vocabulaire particulièrement riche.

-->> Consultez quelques pages en cliquant sur ce lien. <<--

Photo des différents livres ensemble.


 U SPIGULEGHJU DI U BEN'PARLA DI E NOSTRE MINNANNE  (2009)

ou  “L'ART DE LA METAPHORE "POLIE" CHEZ NOS GRAND-MERES”

 Commande en ligne
   128 pages - Format 12,5 x 15 cm - Agrémenté de six chromos.
   Edition  Centre d'Organisation et de Recherches Scientifiques et Ethnologiques
   Novembre 2009.

Avec élégance est mis en évidence le véritable franc parler de nos grand-mères qui contournaient ainsi la vulgarité et le vocabulaire parfois cru de la gent masculine.

L'ouvrage rend la parole aux femmes et réhabilite en quelque sorte les propos savoureux tout comme le parler vrai du peuple corse.

(Extrait de la préface de Françoise ALBERTINI, maître de conférence à l'université de Corse)

-->Consultez quelques pages en cliquant sur ces liens : extrait 1extrait 2extrait 3.<--

Photo des différents livres ensemble.


 DUMANE HE DUMENICA IN CASA  (2009)

ou  “SI MA CUISINE ETAIT CONTEE”

 Commande en ligne
   900 pages - Format 21 x 29,7 cm - + 350 dessins à la plume .
   Edition  Centre d'Organisation et de Recherches Scientifiques et Ethnologiques
   Septembre 2009.

Dans ce dernier ouvrage, Jean-Claude MORATI nous conte sa cuisine corse : plats traditionnels ou quotidiens, repas de fêtes, plus de quatre cents recettes illustrées de dessins à la plume annotés et légendés, plus de six cents "trucs et tours de main" délivrés avec le soin , la précision du détail et la richesse lexicale corse qui caractérise tous ses écrits.

Le Territoire, La Langue, La Cuisine... les trois premiers éléments fondamentaux de toute civilisation !

Tout au long de l'année, les trois repas de fin de semaine réunissait la grande famille : A casa paterna qui redevenait dans ces moments-là le lieu privilégié d'échanges infinis, liens indissolubles de toute la tribu. In paese, à cantu a u focu, tandu si ritruvavanu e radiche.

Semaine après semaine, Jean-Claude MORATI nous propose les repas du samedi soir, du dimanche midi et du dimanche soir comme une réminiscence de la vie rurale en Corse d'antan, dans son quotidien de labeur, dans ses évènements festifs et ses cycles saisonniers. Plus qu'un livre de cuisine proprement-dit, une tranche d'ethnologie - résolument appétissante !

Consultez quelques pages en cliquant sur ces liens : SittembreNuvembreFarraghjuMaghju.

Photo des différents livres ensemble.


 CHARCUTERIE “MAISON” D'HIER...   ET D'AUJOURD'HUI  (2007)

Ou “CUME NO FAVAMU, E FEMU SEMPRE, U NOSTRU PURCELLU

É P U I S É
   128 pages - Format 21 x 29,7 cm - 250 dessins à la plume .
   Edition  Centre d'Organisation et de Recherches Scientifiques et Ethnologiques
   Novembre 2007.

Dans cet ouvrage, Jean-Claude MORATI, une fois encore à l'aide du dessin à la plume annoté, nous entraîne dans la pratique ancestrale, mais aussi plus moderne de la charcuterie villageoise.

Imprégné de ses observations, nourries autant dans le giron familial particulièrement respectueux et soucieux des traditions qu'auprès de tous les anciens qu'il a pu cotoyer, parfois aider, toujours avide du détail, il nous offre un ensemble retranscrit sous la forme d'un véritable "guide pratique de la charcuterie familiale". Guide où chaque étape, illustrée, permet de suivre geste après geste l'élaboration de ces trésors de notre île que sont : ficatelli, coppe, lonzi, prisutti, mula, sdruttu...

Comme pour tous les ouvrages précédents, l'amateur pourra trouver une grande richesse de vocables issus de toutes nos pieve, ici regroupés dans un glossaire.

Photo des différents livres ensemble.


 SPIRGINATE DI ROBA NOSTRA  ou QUELQUES REFLETS COLORES DE LA LANGUE CORSE  (2006)

 Commande en ligne
   Préface du Docteur Antoine CASALTA.
   1 142 pages - Format 21 x 29 cm.
   Edition  Centre d'Organisation et de Recherches Scientifiques et Ethnologiques - 2006.

Plus de 5 000 proverbes, expressions, dictons, maximes, adages, sentences, aphorismes, apophtegmes, boutades, locutions, mots, interjections..., cet ouvrage lexical, qui s'ouvre aux francophones aussi largement qu'aux corsophones, se veut avant tout :

  1. Un "point fixe" dans le domaine de la langue corse, reliant les voies - et voix - ancestrales à la modernité par une distribution, d'abord axiale, verticale, puis, à chaque étage, par une distribution radiale, en un éventail de langues essentiellement d'essence romane.

  2. Un "ascenseur intergénérationnel" de l'édifice patrimonial multimillénaire, où tous les étages socio-historico-linguistiques peuvent être visités.

La méthode employée est la technique pédagogique du tiroir et du ricochet entre les mots et/ou les locutions ; simple, claire, ludique, attractive et incitative. On peut, pour chaque tiroir, entrer par quatre portes, quatre compartiments où se distinguent le juste de l'approximatif, le pur de l'emprunté.

Le décryptage des champs lexicaux permet de révéler, de comparer, voire quelquefois d'opposer, la philologie de nombre de locutions de notre héritage linguistique.

Sont introduits dans le champ lexical, l'aspect descriptif, et les diverses acceptions des termes, avec un traitement étymologique, polysémique ou homonymique, ainsi que les différents liens entre une série de termes allant vers une combinatoire, pour y révéler, de manière inductive, les connexions sémantiques. La recherche des équivalences ouvrant les portes d'un champ sémantique ayant des recouvrements avec d'autres champs.

Des connaissances élémentaires aux connaissances populaires et universitaires, la richesse de l'ensemble, qui précise, décrit, conte, énumère... donne un résultat final composé, ordonné et construit, où tout est minutieusement répertorié, interconnecté, synthétisé, et qui n'est autre chose que l'illustration même de l'âme insulaire, si typique et si particulière, ancrée dans notre immémorial passé.

L'ouvrage est à double entrée : à partir du corse ou du français. Pour cela chaque locution, proverbe, expression... corse correspond avec son équivalent français le plus proche.
Est donc utilisé le plus grand nombre d'équivalences corses et de tournures françaises, de formules synonymes, souvent fort nombreuses.

De plus, les étymologies des mots, sont précisées ; elles n'ont d'autre but que celui de relier le corse au faisceau des richesses de Méditerranée... ou d'ailleurs.

Le classement est fait par ordre alphabétique, avec plus de 2 100 entrées qui correspondent à :

  1. L'expression française, classée par ordre alphabétique rigoureux dans le lexique.

  2. L'expression corse : qui précède immédiatement le français, et peut être recherchée, elle aussi très vite, grâce à un mot-clé ; l'ensemble se retrouvant dans le lexique à la fin de l'ouvrage.

Enfin, les citations illustrant les différentes rubriques, portent toutes, les références exactes des ouvrages où elles ont été relevées avec le numéro du chapitre, de la page, parfois le numéro de la ligne ou du (des) vers, permettant ainsi à qui le désirera, de poursuivre l'intérêt porté à tel ou tel auteur, œuvre, poème, morceau...

Plus de 2 100 entrées sont ainsi bâties sur le modèle original suivant :

ARECHJA  n. f.  oreille
(l. auricula dim. de auris
AREc
Mot-clé - genre - traduction
étymologie
Classement alphabétique

Fa arechja di marcante

Proverbe, adage, expression, locution, dicton, maxime, formule, boutade, aphorisme, sentence, simple mot, interjection... corse, traditionnel.
Le mot-clé est en caractère plus marqué.

Faire la sourde oreille

Proverbe, expression... équivalence signifiant la même chose, parfois sous une forme très différente.
Expression française recherchée dans le lexique, et qui renvoie, grâce au mot-clé  ARECHJA, à la rubrique correspondante.

Faire oreille de marchand

- Traduction littérale, mot à mot, souvent incorrecte, parfois inintelligible, qui peut donner lieu à des corsicismes, des impropriétés, des solécismes, des incorrections, des contresens...

Fa arechja cionca, sorda             I - G

- Traduction littérale de l'expression française en corse. Presque toujours incorrecte I d'où : gallicisme au sens le plus large du terme G ; contresens C-S ; néologismes rarement corrects N...



Modèle de rubrique, de tableau, auquel font suite toutes les équivalences, synonymes, commentaires, explications, interprétations, descriptions, identifications scientifiques, citations, vocabulaire... nécessaires à son exégèse, puis les renvois aux différentes rubriques permettant d'élargir le débat.

Renvois placés à la fin d'un article, comme ici : "Arechja di marcante", et présentés sous la forme suivante :
Voir :

Machja ; In ogni machjulella ci hè un' arichjella
Mina ; Minà cume d' in tarra, à calzu d'arechja,

où les mots-clé Machja et Minà, indiquent de nouvelles pistes à suivre, elles-mêmes génératrices de nouveaux "ricochets"...

S'incluant dans le droit fil d'une réalisation familiale, cet ouvrage se veut une modeste contribution à la langue, à l'édification et à la transmission d'une oralité reçue de nos Pères et que nous devons laisser à nos fils.

Comme les précédents, où la typographie, l'illustration, et la présentation sont des moyens reconnaissables et permanents, véritable "marque de fabrique" d'un travail toujours le même et sans cesse recommencé : hériter, apporter, transmettre…, l'on retrouve ici, sans dessins, le même esprit.

Photo des différents livres ensemble.


 TOPI, TOPI, TOPI... PULENDA E PORRI  (1997)

   Préface du Professeur Jacques PANTALONI.
   220 pages - Format 17 x 24 cm - 400 dessins à la plume .
   Editions Jeanne Laffitte - Marseille - Novembre 1997 (ISBN 2-86276-315-2).

Véritables pages d'ethnologie, cet ouvrage explique sur le mode didactique, mais aussi artistique par la richesse des planches de dessins, le "savoir-faire" des braconniers corses d'antan, avec des détails surprenants sur la faune et la flore, et restitue un mode d'expression fait de vocables, locutions et proverbes en langue corse, dont la traduction immédiate permet à tous de suivre les pas du "braco" et en fait un outil à l'usage du curieux, du linguiste ou de l'étudiant...

Par une habile construction qui mêle les deux langues, et qui donne un tour tout à fait naturel à la formulation, on découvre des termes qui s'appliquent à la nature, à l'animal, à la technique à la fois complexe et rudimentaire de l'homme quand il veut ruser dans son rapport à l'environnement, pour en tirer le maximum.

En "fixant" les expressions, Jean-Claude MORATI fixe aussi une époque, avec ses coutumes et ses savoir faire du quotidien. Paradoxalement hymne à l'écologie, « TOPI, TOPI, TOPI... » est à la fois une leçon de chose et un conte. Il rappelle l'époque bénie où nature et traditions étaient trésors de vie, de survie, à une époque où la subsistance n'était pas toujours assurée.

Photo des différents livres ensemble.


 QUELQUES ASPECTS DE LA VIE RURALE EN CORSE D'HIER  (1988)

É P U I S É
   Préface de Marie-Jean VINCINGUERRA, Inspecteur Général de l'Education Nationale.
   1 044 pages - Format 21 x 29 cm - 2 200 dessins à la plume - 600 pages de texte.
   Edition F. Gutierrez - Marseille - Décembre 1988.

Collaborant avec son père dès 1983, cinq longues années furent nécessaires pour finaliser la parution de cet ouvrage en 1988.

« C'est un travail de bénédictin » écrit Jean-Baptiste NICOLAI, dans Kyrn - n° 205 « Un travail que l'on peut résumer par deux chiffres : onze cent pages qu'agrémentent plus de 2 000 dessins ! Cette œuvre monumentale a un but bien précis : présenter au lecteur, comme l'indique le titre, la vie rurale en Corse d'hier.»

Il poursuit : « Afin de permettre au lecteur comme au curieux, au scientifique comme au linguiste de trouver facilement l'objet, la plante… recherchés, cet ouvrage a été judicieusement divisé en six parties :

  • Première partie : "Le cadre de vie locale" ; quelques données sur la famille et l'importante question de la subsistance.

  • Deuxième partie : "Activités à l'intérieur de la maison et au voisinage" ; femmes et enfants entrent ici en scène.

  • Troisième partie : "Les grands travaux des champs" avec la découverte des cultures en "grand" (olivier, blé, vigne...)

  • Quatrième partie : "Les élevages" ; on découvre l'importance des "bande e bandaglioni" de caprins, ovins, bovins et porcins...

  • Cinquième partie : "Les métiers"; on retrouve ici les gestes oubliés du forgeron, du cordonnier, du tailleur de pierre...

  • Sixième partie : "Moyens d'accès, de communication ; moyens de transports".


De cet ouvrage de référence, furent tirées des monographies sur :

  • L'Alivu

  • U Castagnu

  • Pulizia e malatie

Toutes ces publications ont également servi à illustrer de nombreux travaux et ouvrages tels que :

  • "Studiu linguisticu di u parlà di san'Gavinu di Fiumorbu" - Memoriu di maestria di lingua corsa - de Tina MICHELI (1992), où tous les supports dessins sont tirés de « QUELQUES ASPECTS DE LA VIE RURALE EN CORSE D'HIER ».

  • Contes de l'Isle - de Janine LECOMTE-RAFFALLI - éd. Lacour - 1992 - pour l'essentiel des illustrations.

  • Illustrations de : "U sumerellu", revue de l'association "A runcata" - Ernella R.N. 200 - 20270 ALERIA.

  • Illustrations des bulletins 31, 32, 33... du village de GUAGNU. Mis en page par M. GENTIL.

  • Illustration des "Chroniques de la Corse ancienne", de Simon VINCIGUERRA dans "Le petit bastiais" - N° 29, 35...

  • Illustrations empruntées par : "Les jardins traditionnels du Cap-Corse" - Un conservatoire du patrimoine végétal du territoire - Association Cap-Vert - 20228 LURI - 2002.

  • Extraits cités dans : "Les carnets de Cucina corsa" de Guy BARTOLI - éd. C.R.D.P. - 1995.
 


Editions du Centre d'Organisation et de Recherches Scientifiques et Ethnologiques
U VALDU - 20111 CASAGLIONE
Tél : 04 91 41 43 41 (le matin) ou 06 10 43 38 80
 > Mentions Légales <